13 untranslatable words from foreign languages that English desperately needs

2114612508_acff72695e_o
Wabi Sabi — the gifts of imperfection. Mo Riza / Flickr

While English has a solid 171,476 words in use, there's still not a name for all the things in human experience. 

Advertisement

Other languages — French, Hindi, Gaelic — spot things that English just doesn't hit. 

Here are a few of the most amazing words that English lacks. 

Advertisement

Craic: Irish for good times, gossip, and the roaring goodwill of a big night out.

St. Patrick's Day in Dublin
Flickr/lendog64

No one in Ireland can really define craic, but everybody knows that it means. 

If you've ever belted out songs while arm-in-arm with a few of the lads and a few more pints of Guinness, you'll know it too

 

Advertisement

Gemütlichkeit: German for chummily kicking it.

kim kardashian visits munich
Florian Seefried / Getty

When welcome, comfort, and joy all come together, you've got Gemütlichkeit.

"A soft chair in a coffee shop might be considered 'cosy,'" explains a German language blog. "But sit in that chair surrounded by close friends and a hot cup of tea, while soft music plays in the background, and that sort of scene is what you’d call gemütlich."

Advertisement

Hygge: Danish for lowkey, intimate chillaxing.

girl talking coffee
AnyaLogic via Flickr

According to "The Xenophobe's Guide to the Danes," Hygge is another northern European word for transcendent coziness. Author Helen Dyrbye says its a way of creating intimacy and comradery — thus all the candles. 

"In fact, the Danes are mad about candles and use them everywhere, both in public places like cafes, bars, restaurants and offices, and in the home," Dyrbye explains. "The dim lighting helps to soften the clean, uncluttered surfaces and uncompromising white walls that are typical features of Danish living rooms." 

Advertisement

Saudade: Portuguese for extreme, melancholic longing.

15719218338_68e47279e1_o
Georgie Pauwels / Flickr

If anybody knows about longing, it's sailors. 

So it's natural that one of the world's greatest seafaring tongues, Portuguese, has a word for missing your home, your love, and your life that no word in English can touch: Saudade. 

Centuries of men dying on their way toward Africa, Asia, and the New World left the culture with a sense of longing that English can't touch.

 

Advertisement

Hiraeth: Welsh for being homesick for a place that never existed.

15696495714_7499d84286_o
Craig Sunter / Flickr

The Portuguese and the Welsh agree on one thing. 

And it's longing. 

Similar to saudade, hiraeth speaks of longing. But the Welsh word is longing for a place that never was. Alas.

Advertisement

Wabi-Sabi: Japanese for beauty within imperfection.

2114612508_acff72695e_o
Mo Riza / Flickr

You can probably blame the Ancient Greeks for the Western obsession with the perfect — perfect painting, perfect product, perfect body. 

Japan — which has its own troubles with perfectionism — has a gorgeous history of wabi sabi, an aesthetic sense wherein cracks in clay or wrinkles in skin are signs of beauty.

Advertisement

L'esprit de l'escalier: French for wit that arrives way too late.

man on staircase
Chip Somodevilla/Getty Images

Ever have a zinger come to mind five minutes after getting into a spat with somebody? 

The French, of course, have a phrase for it: L'esprit de l'escalier, the wit of the staircase.

 

Advertisement

Fika: Swedish for coffee break.

sweden coffee fika
Drake Baer/BI

Americans eat lunch at their desks and have coffee breaks while walking to the next meeting.

The Swedish, those livers of the good life, know how to break. 

The fika, which happens about twice is a day, is when you grab coffee, a pastry, and a conversation. No devices involved. 

Advertisement

Luftmensch: Yiddish for dreamer.

GettyImages 180121836 (1)
Getty

Have a friend who's endlessly abstract? Who can't stop staring out of windows, up into the sky or stars? Bumps into things because they're always in their head? 

That person is a luftmensch, a German by way of Yiddish word directly translating as air person.

Advertisement

Abbiocco: Italian for drowsiness after a big meal.

405320261_e507c6921a_o
star5112 / flickr

Feasts are important. 

And feeling super tired after them is a part of Italian life. 

Thus abbiocco, a word for what American so crudely call a "food coma."

Advertisement

Tartle: Scottish for that awkwardness when you can't remember someone's name and you have to introduce them.

awkward
Greg Burkett/Flickr

So you're at a colleague's birthday party. Another colleague is there. With his girlfriend. Whose name you don't remember. 

The conversational contortions you pull off to not have to admit that you don't recall their names is called tartling, according to the Scots, and it's one of the more ridiculous things you can do. 

Advertisement

Raabta: Hindi for a 'connection with another soul.'

george clooney amal
Reuters/Stefano Rellandini

In American English we may "vibe" with someone. 

But in Hindi, there's a much more elegant word: raabta. It speaks of a soul-level connection. 

Appropriately enough, it's also the title of a Bollywood banger.

Advertisement

Duende: Spanish for soul-stirring.

Francisco_de_Goya,_Saturno_devorando_a_su_hijo_(1819 1823)
Goya's "Saturn Devouring His Son." As duende as it gets. Wikimedia Commons

Picasso. Dali. Goya. El Greco. 

Spaniards don't just paint. They paint hard

Correspondingly, Spanish has a word for the stirring you feel in your soul when gazing into a great work of art — duende

Advertisement
Close icon Two crossed lines that form an 'X'. It indicates a way to close an interaction, or dismiss a notification.